●
翻訳サービス
●
ご注文から納品まで
・
仕事の進め方
●
お見積り
●
機密保持について
●
個人情報保護方針
●
よくある質問
会社概要
代表挨拶
アクセス
サイトマップ
信頼できる中国語翻訳(トランスワード仕事の進め方)
トランスワードは日本人と中国人スタッフの共同作業により、ビジネス面で
安心でき、サービス面では高品質のドキュメントを提供しています。
すべての翻訳は以下の流れを経て納品いたします。
トランスワードの
ワークフロー
対応先
対応
スタッフ
内容
1. お見積もり、
お問い合わせ
お客様よりお問い合わせいただきます。
2. お返事、確認
TRANSWORD
広島
日本人
広島事務所の日本人スタッフが対応いたします。
3. ご注文確定
お見積り等をご検討いただいた後にご注文を確定します。
4. 翻訳指示
TRANSWORD
広島
日本人
広島事務所より中国・大連事務所のスタッフに対して、正確に翻訳指示をいたします。
5. 翻訳開始
TRANSWORD
大連
中国人
トランスワードで訓練を受けた中国語翻訳スタッフが丁寧に翻訳します。
6. 1次チェック
(翻訳の正確性のチェック)
TRANSWORD
大連
中国人
日本人
訳抜け、誤訳、数字・記号のミス、スペルなどをチェックします。
7. 2次チェック
(文章としての論理性と読みやすさのチェック)
TRANSWORD
大連
日本人
大連事務所に勤務する日本人スタッフが、文体、読みやすさ、用語の統一、内容の論理性、文章スタイルなどをチェックします。
8. 最終チェック
(商品としての仕上がりチェック)
TRANSWORD
広島
日本人
ファイル形式、名称、サイズの妥当性の確認、ウイルスチェックはもちろんのこと、「日本で出すドキュメントと同レベル」の商品体裁になるよう、厳しくチェックを行います。
9. 納品、ご請求
TRANSWORD
広島
日本人
広島事務所より確実に納品差し上げます。
トランスワードが大部分の仕事を社内で行う理由は以下のとおりです。
1.
トランスワードの教育を受けた翻訳者のみが翻訳することにより、品質とスタイルの統一が容易である。
2.
仕事の優先度付けにより、急ぎの仕事にも対応できる。
3.
社内に蓄積されたノウハウを翻訳者全員で共有することで、翻訳品質が上がると共に効率的な仕事ができる。
4.
翻訳からチェック、納品までを体験することにより幅広い知識を持つ優秀な翻訳者が育成できる。
トランスワードでは一部の仕事を外部の翻訳者に依頼することもあります。
この場合、以下の要件と手順に従います。
1.
翻訳者はトランスワードの教育を受けた人、またはテストにより弊社のスタイルで翻訳ができると確認できた人に限る。
2.
トランスワード社内で必ず全文のチェックを行い、社内で翻訳したものと同等の品質に仕上げる。
トランスワードは上記の手順を遵守し、最高品質の翻訳を短納期でお届けします。
Copyrights © 2008 Transword Inc.